Bedankt alvast voor de reacties.
Louise, ik zie het probleem niet zo, eerlijk gezegd. Volgens mij ligt de nadruk goed: vrouwLIEF.
Niels en René, voor zover ik de trioletten heb bestudueerd (en dat is vast niet zo uitgebreid als René) maak ik daaruit op dat de verschuiving in de refreinregels vooral gebaseerd is op een homoniem of op een verschuivnig van de context. Van dat beide procedés heb ik hier gebruik proberen te maken. Los van de vraag of ik daarin geslaagd ben (hetgeen ik betwijfel), heb ik gepoogd een trotse trucker te veranderen in een loser die door zijn vrouw op straat is gezet (vandaar ook "landen" in plaats van "belanden", want dat veronderstelt een reis door de lucht, bijvoorbeeld na een ongelofelijke schop onder zijn kont. Bovendien heeft "landen"ook de betekenis van "tot bezinning komen". Daarnaast heb ik gespeeld met het begrip "herenhuis".
Te zien aan jullie reacties, wil ik waarschijnlijk te veel zeggen in te weinig woorden. Dit was een gedicht dat ik moest "temmen" tijdens het schrijven en dat is me wellicht niet zo goed gelukt. Straks gaat iemand het hier nog betitelen als "poëzie".
Over "zoals" . Ik pas dat aan, dank je. Ik heb wat lopen stoeien met die zin en ik kon het niet beter krijgen.
Erg leerzaam zo.
Groeten,
Jaap