Het vrije vers

Bevrijd van vormloosheid

Omdat light verse lééft

kwartet2
Pexels
 
Ik heb van mij drie klonen laten kweken
Één luistert naar mijn vrouw als zij veel praat
Zij is nu heel content als nooit tevoren
En ik hoef haar gezwets niet aan te horen
Noch trivialiteiten te bespreken
 
Kloon twee werkt zich volkomen uit de naad
Voor mij dus geen kantoorkolossenkerkers
En ook geen halfdebiele medewerkers
Door wie ik elke dag word afgezeken
 
En nummer drie, mijn steun en toeverlaat
Met hem ga ik vaak stappen en veel feesten
Een broederschap met vier verwante geesten
Ik denk dat ik het prima heb bekeken
 
(En nog een ding, met mijn drie aliassen
Is het áltijd gezellig klaverjassen)
 

Log in

Gebruikersnaam en wachtwoord:

Zoeken

Forum Recent

Uit het archief

Beste reiziger



Het woordje reiziger bestaat al tijden.
In oorsprong is het een soldaat te paard:
Gekleed in wapenrok en met een zwaard,
staat hij paraat om aan het front te strijden.

Daar hebben passagiers van nu niets mee,
behalve dan een hooligan of twee.

De NS heeft bekend gemaakt dat de aanspreekvorm “Dames en heren” vervangen zal worden door “Beste reiziger” ~~~ Het woord reysiger uit 1434 betekent ‘soldaat te paard’ […] reisig betekent ‘op krijgstocht zijnde, bewapend, bereden’ www.etymologiebank.nl/trefwoord/reiziger