Het vrije vers

Bevrijd van vormloosheid

Omdat light verse lééft

 



Vader die vol liefde zijt

Een en al verhevenheid

Sla toch deze dichtvorm gade

Straf die vrouw; toon geen genade

En sla haar met bliksems neer

Laaiend vuur; verbrand; verteer!

 

Of toch minstens diarhhee

Fijt in een gemene snee

Yogakramp na meditatie

Of verkeerde medicatie

Uterusvernauwing, spit

Reetverrekking, schaamhaarklit

 

Ad (haar man) een harde sjanker

Ik hoop ook op schaamlipkanker

Ruwe plekjes op haar huid

Bloedaandrang en tot besluit

Achttien stenen in haar nier;

God, doe mij dit klein plezier!



Nou maar eens iets evangeliserends, het moet er maar eens van komen.

Christina R. Jussaune, een naam om snel te vergeten, zag op 7 april 2008 in een visioen deze vorm die uit drie coupletten bestaat van elk zes regels met zes lettergrepen. Het gaat dus niet om de klemtonen, maar het aantal lettergrepen, zo’n beetje het niveau van de poëzie van Joost Zwagerman als die denkt vormvast te zijn. De beginletters vormen de woorden 'Vessel of your ……' .

Op de zes puntjes moet je zelf een woord bedenken. De inhoud dient spiritueel en verheffend te zijn. Rijm hoeft niet, maar is wel een plus.

In het Nederlands kom je natuurlijk in de knel met die beginletters dus  heb ik in mijn gedicht het Engels gehandhaafd. Het lettergrepen tellen kon ik niet over mijn hart verkrijgen, ik ben Joost Zwagerman niet en er zijn tenslotte grenzen aan de wansmaak, dus heb ik het vierjambig gemaakt.

Mocht je de smaak te pakken krijgen dan kun je haar bundel  Joseph’s Star of Eternal promise aanschaffen. Hieronder nog een voorbeeld van de dichteres zelf. Wie dit mooi vindt en aangrijpend moet beslist de bundel Roeshoofd hemelt van Joost Zwagerm. aanschaffen, want daarin staan - volgens Joost Zwag. vormvaste - sonnetten die bijna dit niveau halen.

 

Spirit’s Vessel

 

Vessel that writes to lift,

Every mind that does drift

Saviour I give thee praise,

Showing it’s you, who’ll raise,

Each of our souls above,

Learning from you true love

 

On occasion we weep,

For children that do sleep

Your message I do bring,

On wings of dove that sing

Under stress we trust you,

Recalling love so true

 

Praise I give Holy name,

Recalling had no fame

Always know he’s with you,

In all things you do

Serve him by doing good,

Every time when you should

Log in

Gebruikersnaam en wachtwoord:

Zoeken

Forum Recent

Uit het archief

Een onbekende vertaling van The Raven 8 (slot)

[youtube]yjifpkZTeG4[/youtube]

 

 

Gisteren beloofden we een cadeautje om de Poe-week af te sluiten en dat cadeautje bestaat uit een uniek gratis e-book met parodieën op ‘The Raven’ vanaf vlak na de eerste publicatie tot nu.
Zelfs in de Verenigde Staten bestaat een dergelijk staaltje zinloze verzamelwoede niet, dus verlekker je maar en neem er een voorbeeld aan; laat je aansteken en schrijf die vellen vol.
Hier een voorzetje (maar niet zo lang, want er zijn grenzen aan mijn werklust):

De Kwal
(Met dank aan Edgar Allan Poe)

Op een luie zomeravond, mij aan Roeshoofd hemelt lavend
(Dat rijmt ook niet zo hoogdravend) zat ik loom, relaxed, terneer.
Toen klonk plots een driftig kloppen, dat in plaats van snel te stoppen
Dóórging en mijn hart deed kloppen. Wie ging daar zo wild tekeer?
Welke gek ging daar zo kloppend als een idioot tekeer?
               Deed mijn bel het soms niet meer?

Kwaad wierp ik de voordeur open, brullend: “Is het afgelopen?!
Stilte! Is dat goed gesnopen? Anders pak ik mijn geweer!”
Een Getuige van Jehovah, met de smile van Casanova
Stapte binnen: ‘Straks komt Nova met goed nieuws: Brengt God de eer!
Straks brengt Nova voor ons allen dit bericht: Brengt God de eer,
               Want de Heer keert spoedig weer!”‘

Pak u weg!” riep ik verbijsterd, maar hij zat als vastgepleisterd
In mijn leunstoel en geteisterd gaf ik hem toen sneer op sneer:“
Zuip je liever in de lorem, want jouw soort bestaat uit schorem
In seculae saeculorum wacht jou dan vast pek en teer;
Brandend pek en brandend zwavel en vast ook nog brandend teer!”
               Maar hij riep slechts: “Prijs de Heer!”

"Laat de Heer hier nou maar buiten en trek schielijk aan je kuiten!
Moet ik mij soms lomp gaan uiten? Jouw sinds lang vergane leer
Laakbaar liefdeloos en lodig, is al eeuwen overbodig,
Niemand heeft jouw Boodschap nodig; weg nu, of ik doe je zeer!
Echt, ik heb geen boodschap aan je; je kunt gaan, het spijt me zeer”
               Maar hij riep slechts: “Prijs de Heer!”

Met dat slag valt niet te strijden en tot aan het Eind der Tijden
Zijn zij nergens te vermijden in ‘t maatschappelijk verkeer.
Dat zij grondig, zwaar verpesten, met hun bijgeloofsattesten
Zodat mij niets anders restte  – afgezien van pijl of speer -
Dan er als een pijl vandoor gaan of vandoor gaan als een speer--
               Achter mij klonk: “Prijs de Heer!”

Liever dan dat te verduren draai ik nu maar overuren
En mijn chef, de heer Van Vuren, prijst de arbeidsatmosfeer
Zodat ik nu vulsels vullend (en er af en toe van smullend)
Met paars pakpapier omhullend, chocolade produceer
En plak prijsjes op de plakken die ik vlijtig produceer;
               Ja, ik prijs met vlijt De Heer*


*sinds 1896

Bundels