O, wat weet ik mij verlaten!
Niets is hier voor mij bestemd.
In mijn sokken zitten gaten
en ik voel in lichte mate
heimwee vlak achter mijn hemd.

Wat je zei, heb ik bekeken,
elke bezienswaardigheid.
Ik rijd rond in fraaie streken,
maar mijn hart laat ik niet spreken.
Ik verdrijf hier slechts de tijd.

Niemand kan ik hier bereiken
nu jij het bij brieven laat!
En ik sta hier vreemd te kijken
naar een standbeeld dat moet lijken
op een god die niet bestaat.

Binnen staan, bloot en losbandig,
nog meer beelden klaar voor mij.
(Daarvoor maakt men geld afhandig!)
En ik blijf alweer verstandig
en ik laat het er maar bij.

Ach, de mens weet van nature
dat hij dikwijls wachten moet.
Maar dat wachten kan lang duren
en dan ga je kaarten sturen:
“Liefste, hier is alles goed.” 

’s Nachts kan ik de slaap niet vatten
en ik steek mijn narrenkop
uit het raam, word dan flink nat en
onder het gekrijs der katten
loop ik een bronchitis op.  

 

Een vertaling door Driek van Wissen van Sentimentale Reise uit de bundel Lyrische Hausapotheke van Erich Kästner.

 

 

Log in

Gebruikersnaam en wachtwoord:

Zoeken

Forum Recent

Uit het archief

Ode aan de bitterbal

bitterbal
Pixabay
 
Daar hij nog niet genoeg bezongen is
Als metgezel van menig samenzijn
In klein verband of ook wel groot festijn
Voorzie ik met plezier in dit gemis
 
De ronde rakker gaat van hand tot hand
En ieder wil met liefde in hem bijten
Toch zou ik niet voor roekeloosheid pleiten
Want menigeen heeft zich aan hem gebrand
 
Een korrelige lauwe buitenkant
Verhult het smeulend vuur dat hem kan vullen
En daarna kun je even niet meer lullen
Je praatjes zijn ineens niet zo krokant
 
Maar met geduld en tederheid vooral
Laat hij zich rustig in de mosterd dopen
Je mond kan ook alweer een stukje open:
De schaal komt langs; ‘Ja glaag een bittelbal’.