Welkom, Gasten
Gebruikersnaam: Wachtwoord: Onthoud mij

Onderwerp: Treinkaper

Treinkaper 13 jan 2022 22:40 #1

  • Remko Koplamp
  • Remko Koplamp's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 1511
  • Ontvangen bedankjes 1037

Pixabay (bewerking RK)
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Treinkaper 13 jan 2022 22:43 #2

  • Wim Meyles
  • Wim Meyles's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • taalhumorist
  • Berichten: 2000
  • Ontvangen bedankjes 2758
Hij is weer fraai, Remko!
Geslaagde titel ook!

Hartelijke groet,
Wim
www.wimmeyles.nl

Nieuwste boek: De mug en de olifant (fabels en light verse)
Laatst bewerkt: 13 jan 2022 22:45 door Wim Meyles.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
Bedankt door: Remko Koplamp

Treinkaper 13 jan 2022 23:45 #3

Prachtig weer, Remko.

Groeten,
Riet
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
Bedankt door: Remko Koplamp

Treinkaper 14 jan 2022 18:42 #4

Heel leuk, en hij leest/loopt lekker.

Ik het haast niet te zeggen, omdat-ie al zo goed is en de tekst in het plaatje staat, maar voor mijn gevoel zijn boot en schip zo ongeveer hetzelfde. Heb je nog aan een ander eenlettergrepig openbaarvervoermiddel gedacht?
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Treinkaper 14 jan 2022 23:17 #5

  • Remko Koplamp
  • Remko Koplamp's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 1511
  • Ontvangen bedankjes 1037
Hendrikje de Koning schreef :
Heel leuk, en hij leest/loopt lekker.

Ik het haast niet te zeggen, omdat-ie al zo goed is en de tekst in het plaatje staat, maar voor mijn gevoel zijn boot en schip zo ongeveer hetzelfde. Heb je nog aan een ander eenlettergrepig openbaarvervoermiddel gedacht?

Nee! want een ander openbaar vervoermiddel zou niet bij een kaperkapitein passen.
(En dat boot en schip zo ongeveer hetzelde zijn is imo helemaal niet erg. Hier is een kaperkapitein aan het woord en geen dichter.)
Laatst bewerkt: 14 jan 2022 23:18 door Remko Koplamp.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Treinkaper 15 jan 2022 10:36 #6

Oke, dank voor de uitleg, Remko.

Vond je het vervelend dat ik die opmerking maakte en de vraag stelde?
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Treinkaper 15 jan 2022 10:44 #7

  • Inge Boulonois
  • Inge Boulonois's Profielfoto
  • Offline
  • Admin
  • dichter
  • Berichten: 4101
  • Ontvangen bedankjes 1934
In plaats van boot of schip zou de kapitein zeevaartuig kunnen gebruiken, Remko
www.ingeboulonois.nl
dichter & schilder
Laatst bewerkt: 15 jan 2022 12:58 door Inge Boulonois.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Treinkaper 15 jan 2022 11:05 #8

  • Remko Koplamp
  • Remko Koplamp's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 1511
  • Ontvangen bedankjes 1037
Hendrikje de Koning schreef :
Oke, dank voor de uitleg, Remko.

Vond je het vervelend dat ik die opmerking maakte en de vraag stelde?

Ha Hendrikje,
Nee hoor. Mijn antwoord klonk wellicht wat kortaf omdat ik gisteravond per se tussen het netflixen door wilde reageren. Het verhaaltje is er een van een zg stoere kaperkapitein die uitweidt over zijn ‘prakkie’, zijn voorliefde voor koekjes van een bepaald merk en het feit dat hij graag in zijn ‘pakkie’ wil blijven rondlopen. Het dubbelop van boot en schip versterken m.i. dat kinderlijke beeld..
Bovendien zou een evt. extra ander vervoermiddel niets toevoegen. Het zou hier alleen maar de tweede betekenis van pakken in de zin van kapen imo verzwakken.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
Bedankt door: Hendrikje de Koning
Tijd voor maken pagina: 0.132 seconden

Log in

Gebruikersnaam en wachtwoord:

Zoeken

Forum Recent

Uit het archief

Een onbekende vertaling van The Raven 5

[youtube]Q8p-ZRMM1II[/youtube]


Maar genoeg gelachen: wie was die onbekende dichter Michel E. Barentz eigenlijk?
De gegevens in de dnbl (digitale bibliotheek van de nederlandse letteren) roepen niet alleen meer vraagtekens op; ze plaatsen ze ook:

M.E. Barentz
Geboren: ? (19de eeuw)
Overleden: ? (20e eeuw)

Werken van M.E. Barentz
Woordenboek der Engelsche spreektaal (alleen in scans beschikbaar) (1895)
Algemeen Nederlandsch Handelswoordenboek (1916)

   

De Koninklijke Bibliotheek weet nog  ander werk te noemen:

Praktisch boekhouden voor iedereen; in korten tijd door zelfonderricht te leren, 1912
De Engelsche taal: met sleutel, 1909
Barentz’ Woordenboek der Engelsche spreektaal, 1895

Dit riekt niet naar een dichter. Toch brandde in deze boekhouder/taalleraar een literair vuur en dat is geen wonder, want hij verkeerde in literaire, althans semi-literaire  kringen.
Zijn eigenlijke naam was Machiel Elias Barentz (Amsterdam 7 juni 1865 - overleden in Den Haag, 13 maart 1946) en hij wordt in 1917 genoemd in het Maandblad van den Journalistenkring als directeur van het Volk. In feite was hij administratief directeur.

In 1929 is hij medeoprichter van een voorloper van De Arbeiderspers. Hij was tweemaal gehuwd. Hoe hij de oorlog doorbracht weet ik niet, maar hij overleefde die en stierf een jaar na de bevrijding. Zijn tweede vrouw, Johanna Rodrigues Pereira, overleefde hem tot 1957.

 
   
   
   
   
   

Dat hij, afgezien van de in de dnbl en KB genoemde werken, al eerder literaire oprispingen had, blijkt uit een stukje in het Nieuws van den Dag van woensdag 31 december 1890 waar we lezen:

Stadsnieuws.

Bij de firma R. C. Meyer, alhier, verschijnt morgen eene novelle, getiteld: Een Oudejaarsavond, verhaal uit het dagboek van een dorpsgeestelijke, welke de schrijver, de Heer Michel E. Barentz op eigen kosten heeft laten uitgeven en waarvan de geheele opbrengst bestemd is voor de Vereeniging voor Kindervoeding. Ten einde deze opbrengst zoo groot mogelijk te doen zijn en het zijne tot het goede doel bij te dragen heeft de uitgever, eveneens geheel belangloos, besloten het werkje aan de huizen te laten aanbieden.
Voorwaar, het weldoen wordt den menschen gemakkelijk gemaakt. De prijs van het boekje is op slechts 25 cents gesteld.”
Voor wie wil weten hoe het afliep met deze daad van menschlievendheid; in het Nieuws van den Dag van maandag 26 januari 1891 legt de Vereeniging voor Kindervoeding verantwoording af van de ontvangen giften en in de lijst treffen we het volgende aan:“

"16 januari, den Heer Michel E. Barentz netto opbrengst eener novelle ten voordeele onzer Vereeniging uitgegeven f. 193, 15”

Dat is een kapitaal voor die tijd; jongens schei toch uit met die e-books en die bundeltjes die enkel door familie gekocht worden: huis aan huis, dat is de oplossing.

Hoe het ook zei, hieruit blijkt dat er een vuurtje in de heer Barentz brandde dat feller gloeide dan de hartstocht, aan de dag gelegd voor boekhouden en de Engelse taal.
Hoewel die laatste hartstocht ook niet onderschat moet worden, want dat Woordenboek der Engelsche spreektaal is ook een juweeltje, een merkwaardig werk vol slang en volkstaal en zigeuner- en dieventaal.

 Ik kan het niet laten even wat te citeren uit dit curieuze werk, (dat bespaart me weer een hoofdstuk in mijn Een reis rond de wereld in 80 versvormen), dat als printing-on-demandbook sinds 2010 weer verkrijgbaar is bij het Amerikaanse Kessinger publishing voor enige tientallen euro’s. Euro’s die je je kunt besparen, want je kunt het gratis downloaden bij dbnl.

Maar dat is voor morgen.