|
Welkom,
Gasten
|
|
Vooruit—toen men uit de panty schoot vanwege "Gonorroe Song" nam ik mij voor het origineel dan toch in elk geval ook te vertalen. Daar schuilt geen kwaad in: het liedje heeft een romantische truttigheid in zich die ik zoveel mogelijk heb getracht te verdietsen en die mij doet denken aan die Martine Bijl-versie van "Lazare et Cécile". En natuurlijk kunt u meezingen:
Liedje: Brontekst: On est bien peu de chose Et mon amie la rose Me l'a dit ce matin A l'aurore je suis née Baptisée de rosée Je me suis épanouie Heureuse et amoureuse Aux rayons do soleil Me suis fermée la nuit Me suis réveillée vieille Pourtant j'étais très belle Oui j'étais la plus belle Des fleurs de ton jardin On est bien peu de chose Et mon amie la rose Me l'a dit ce matin Vois le dieu qui m'a faite Me fait courber la tête Et je sens que je tombe Et je sens que je tombe Mon cœur est presque nu J'ai le pied dans la tombe Déjà je ne suis plus Tu m'admirais hier Et je serai poussière Pour toujours demain. On est bien peu de chose Et mon amie la rose Est morte ce matin La lune cette nuit A veillé mon amie Moi en rêve j'ai vu Eblouissante et nue Son âme qui dansait Bien au-delà des nues Et qui me souriait Crois celui qui peut croire Moi, j'ai besoin d'espoir Sinon je ne suis rien Ou bien si peu de chose c'est mon amie la rose Qui l'a dit hier matin. Vertaling: Het leven duurt geen poos, want mijn geliefde roos wees mij zojuist terecht: in rose-geboren staat, gedoopt door dageraad, ben 'k gegroeid, opgebloeid, gelukkig en bemind en door de zon bestraald, toen door de nacht vermoeid, door leeftijd ingehaald. Toch was ik ooit het mooist, ja, zelfs het allermooist, van 't bloemenperk, ja echt. Het leven duurt geen poos, want mijn geliefde roos wees mij zojuist terecht: Welk god, die mij ooit schiep, buigt nu mijn hoofd zo diep, ik voel—ik daal al af. Ik voel: ik daal al af, het naakt hart evenzeer, mijn voet reeds in het graf ben ik er al niet meer. Jij, die mij gister zag, weet mij stof in een dag, voor altijd geslecht. Het leven duurt geen poos, want mijn geliefde roos heeft het net afgelegd: de maan heeft met de nacht tot ouderdom gebracht wie mij in dromen raakt, zo schitterend en naakt, haar ziel ten dans gebracht, zo op 't gezicht volmaakt terwijl ze naar me lacht. Geloof wat u gelooft, maar wie mij ooit berooft van hoop, heeft mij geknecht. Het leven duurt geen poos, want mijn geliefde roos wees mij zojuist terecht... |
|
Laatst bewerkt: 04 jan 2017 15:32 door Ditmar Bakker.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
|
Een vluchteling gaat van Turkije naar de overkant
Stapt in een gammel bootje onderweg naar Griekenland
Vandaar kan onze vluchteling dan naar Europa toe
Hun aantal moet verminderen, maar niemand weet nog hoe
Ze worden nu teruggestuurd bij menig binnengrens
Als ongewenste vreemdeling en niet als medemens
Maar toch proberen ze het even later nog een keer
En lopen zo in niemandsland een beetje heen en weer
Heen en weer
Heen en weer
Heen en weer
Heen en weer
Toen Kregen Mark en Diederik een lumineus idee
Een veerpont laten varen in de Middellandse zee
Die brengt de net gelande vluchteling dan vliegensvlug
Via dezelfde route comfortabel weer terug
En staat hij dan uiteindelijk droog op het Turkse strand
Dan vaart hij in een mum van tijd weer naar de overkant
Zo wordt het het al met al behoorlijk druk met dat verkeer
De hele dag gaat iedereen zo’n beetje heen en weer
Heen en weer
Heen en weer
Heen en weer
Heen en weer
Of er iets van terecht gaat komen dat gelooft geen hond
Maar iedereen heeft smakelijk gelachen om die pont
Je moet als Europese voorzitter tenslotte wát
En heb je echt geen flauw benul, nou ja dan roep je dát
Een uitgelezen staaltje van oer-Hollands cabaret
En was er geen Prins Carnaval dan werd Mark Rutte het
Ik krijg van dit soort kansloze ideeën elke keer
Een knetterende koppijn en daarbij het Heen en Weer.
Heen en weer
Heen en weer
Heen en weer
Heen en weer