Ga niet die goede nacht in zonder strijd,
luid hem met vuurwerk uit, de oude dag;
raas, raas wanneer het laatste licht verglijdt.

Wie wijs werd en beseft: zwart wint altijd,
mijn woord verwekt geen flits of donderslag,
gaat niet die goede nacht in zonder strijd.

Wie goed doet en met hoop zijn pad plaveit
maar broze daden niet meer dansen mag,
raast, raast wanneer het laatste licht verglijdt.

Wie wild de zon ving, zingend haar berijdt
en laat pas ziet: haar hindert mijn gedrag,
gaat niet die goede nacht in zonder strijd.

Wie, ernstig eraan toe, het licht al kwijt,
verblind wordt door een oog met sterrenlach,
raast, raast wanneer het laatste licht verglijdt.

En jij, mijn vader, bijna uit de tijd,
vloek, zegen mij met tranen, luid beklag.
Ga niet die goede nacht in zonder strijd.
Raas, raas wanneer het laatste licht verglijdt.


Vandaag is de honderdste geboortedag van Dylan Thomas, vandaar als hommage deze vertaling van zijn beroemdste gedicht:





Als je hier klikt kun je het hem zelf horen voordragen.

Log in

Gebruikersnaam en wachtwoord:

Zoeken

Forum Recent

Uit het archief

Olympische medailleserie nr. 6



Twee meiden in de lichte dubbeltwee
Die overtuigend op het goud af gingen
Wat zij vanmiddag wisten af te dwingen
Beroerde connaisseurs en kuddevee 

‘t Is dit toernooi niet erg fortuinlijk, nee
Maar op de overmacht en vorderingen 
Van deze roeisters viel niks af te dingen
We staan vandaag weer op de hoogste tree 

Dan kun je klaaglijk Yuri’s lot bezingen 
Of resultaten van vier jaar gelêe
Als ‘n misplaatste maatstaf op gaan dringen…
Daar eer je onze winnaars echt niet mee

Beschouw de tegenslagen als passé 
En tel gewoon je mooiste zegeningen 

Voor de andere gedichten uit deze serie klik hier